Elleve år og egenfinansiert
Det har tatt elleve år å oversette Bibelen og har vært et kraftig økonomisk løft bekostet av Bibelselskapets forlagsdrift. Arbeidsteamet har bestått av over førti konsulenter og oversettere, og alle har jobbet i oversettergrupper.
Teologer og forfattere
Hver gruppe har bestått av eksperter på Det nye testamentet, eksperter på Det gamle testamentet og skjønnlitterære forfattere, blant andre: Inger Bråtveit, Hanne Ørstavik, Jon Fosse, Håvard Rem, Oskar Stein Bjørlykke, Paal-Helge Haugen og Karl Ove Knausgård.
Lang vei til godkjenning
Teksten har passert fem nivåer:
- primæroversetteren,
- oversettergruppen,
- redaksjonskomiteen,
- Bibelselskapets oversettelsesutvalg
- og til sist Bibelselskapets styre.
Bibeloversettelser i Norge
1904: Første oversettelse til riksmål
1921: Første oversettelse til nynorsk
1930: Revisjon av 1904-bibelen
1938: Revisjon av 1921-bibelen
1959/61: Ungdomsoversettelse
1975: Ny NT-oversettelse
1978: Ny oversettelse til bokmål og nynorsk
1985: Liten revisjon
1988: Bibelen. Den Hellige Skrift (Norsk Bibel)
1996: Ny Verden-oversettelsen
1997: Bibelen Guds Ord (Bibelforlaget)
2005: Prøveutgave av nytt NT
2011: Ny oversettelse av hele Bibelen til bokmål og nynorsk