Gå til innhold

20 Hold fast på din fars bud, min sønn,
forkast ikke rettledning fra din mor!

Vulgata

Hieronymus i rød kardinaldrakt, malt av Rubens.
Vulgata (av latin ”den allminnelige”) er navnet på den klart vanligste latinske oversettelse av Bibelen. Den ble oversatt av Hieronymus (347-430 e.Kr.) på grunnlag av hebraiske og greske manuskripter og tidligere latinske oversettelser. Vulgata har gjennom store deler av kristendommens historie fungert som den kirkelige hovedbibel, særlig for den katolske kirke.

Det fins også en utgave med bare Det nye testamentet. NT-utgaven fins også med parallelltekst på engelsk og også andre språk.

Les mer om Vulgata i Store norske leksikon (ekstern lenke).


Latin er et utdødd talespråk som opprinnelig ble benyttet i Romerriket. Språket fortsatte imidlertid å ha stor betydning i vitenskaplige miljøer – og særlig blant teologene. Den katolske kirke brukte latin som sitt fremste liturgiske språk inntil 2. Vatikankonsil (1962-65). Kirkelatin er fremdeles det formelle språket i den katolske kirken, og dermed det offisielle språket i Vatikanet.

Epost: post@bibel.noTelefon: 47 97 64 50
Postadr: Pb.6624 St.Olavs plass 0129 OSLO
Besøksadr: Bernhard Getz' gate 3 0165 OSLO